dimanche 6 juin 2010

Painful decision

Sometimes one has to be reasonable and follow the motto of the special forces: ‘To be and to last’.

The pain in the foot is not healing well despite the medical treatment and probably due to the continued daily walks.

Ina has therefore decided to take a break for a month and – subject to medical approval – to resume again at La Rochelle.

She is having an X-ray taken on Monday and will be consulting a sports doctor in Perros Guirec on Wednesday. His views will be followed!

The morale is good.

DÉCISION DOULOUREUSE

Il faut parfois être raisonnable et faire sienne la devise des - forces spéciales - : "Etre et durer".

Les douleurs articulaires au pied ne guérissent pas bien, malgré le traitement médical et surtout à cause de la marche quotidienne.

Ina a donc décidé de faire une pause d'un mois - soumis à accord médical -et de repartir ensuite de La Rochelle.

Elle fera une radio du pied lundi et consultera un médecin du sport à Perros Guirec mercredi. Son avis sera écouté !

Le moral reste bon.

Bernard, le Papy Vélo

vendredi 4 juin 2010

hot hot hot !! chaud, chaud, chaud !

It is very hot and I have found myself a tree to sit under and wait
until it will cool down a bit...

So, this morning I had been walking on a cycle track  along a canal for
several kilometers already and was heading towards a bridge to take me
back to the main road. I had just passed a road which joined the cycle
track when a car came up, the driver honking his horn and gesticulating
that I should not continue where I was going. He then explained that the
bridge was rotten and could not be used.

What to do now - going back the way I had come would have
added several kilometers to my day s walk which was rather long for my
poor foot anyway. So the gentleman suggested - (he had asked before
whether I was going to St Jacques and told me that he had been) so he
suggested that he take me two canals farther away from where I could
join the main road by just walking straight ahead - St Jacques will
surely forgive you.

So I got into his car and he was duly impressed with the weight of my
pack when he put it into the boot of his car. When he put me down again
he said - This has quite rejuvenated me. L was surprised, had thought
him to  be about my age. So I askee - Oh 69, almost 70, he said.
- I am 70, I said, and this adventure is my birthday treat....

You can see that I was pleased with myself....

When I reached the main road it was almost midday and I felt I had to
take advantage of the fact that there is less traffic at midday. So
instead of having my stop for lunch and a sieste I pushed on over the
bridge of Brault and to the roundabout where I left the main road to La
Rochelle.

And right there was cafe - what more could I want...
However tey did not do any food - If you want to instal yourself in that
corner, go ahead, nobody comes here at this time of the day. So I
unpacked my picnic and had a nice cold coke to go with it
and coffee afterwards. And tha lady refilled my waterbottle with icy
water.

What I did not have was a sieste. Which is why I am sitting under this
tree. I was beginning to feel quite faint with the heat before I found
this bit of shade. Could not sleep however because of creepy crawlies.
And now the wind has sprung up and is blowing beautifully. So I will
pack up and get going again....
eom









Il fait très chaud et je viens de trouver un arbre pour m’asseoir à l’ombre jusqu’à ce que cela se rafraîchisse un peu.

Voila ce matin je marchais sur une piste cyclable le long d’un canal depuis plusieurs kilomètres. Je me dirigeais vers un pont qui me permettrait de revenir sur la route principale.
Je venais de croiser une route quand une voiture arriva, le conducteur actionnait l’avertisseur sonore et me faisait de grands gestes. Il voulait me faire comprendre qu'il ne fallait pas continuer dans cette direction. Il m’expliqua ensuite que le pont était très rouillé et dangereux
Que faire maintenant, si je faisais demi tour, j’ajoutais de nombreux kilomètres à une étape déjà assez longue pour mon pauvre petit pied !
Le monsieur, qui s’était renseigné pour savoir si j’allais à Compostelle (et qui l’avait fait lui aussi) me proposa de me déposer deux canaux plus loin et que St  Jacques me pardonnerai si je faisais quelques kilomètres de moins !!

Donc je suis monté dans sa voiture et il a été impressionné par le poids de mon sac en le mettant dans le coffre de sa voiture.
Cela me rajeunit me dit il !  Comme je pensais qu'il avait à peu près mon âge, je l’interrogeais et il me dit qu'il avait 69 ans, presque 70 !!!
La marche conserve ....
J’ai rejoint la route principale vers midi et ai décidé de tirer avantage du peu de circulation à cette heure pour continuer. Au lieu de faire un arrêts pour manger et faire ma sieste j’ai continué jusqu »au pont de Brault et au rond point où j’ai quitté la route principale qui va à La Rochelle.
Il y avait un café sur la droite, que vouloir de mieux ? !
Bien que l’établissement ne serve pas de repas, j’ai été invitée à m’installer pour manger mon casse croûte avec un coca bien frais suivi d’un café. A mon départ, la tenancière a rempli mes gourdes d’au très fraîche.
Mais quoi ? je n’ai pas fait de sieste !!! C’est pour cela que je suis actuellement assise sous l’ombre d’un arbre. Mais je ne dors pas à cause d’affreux insectes …
Et maintenant une petite brise s’est levée …je vais remettre mon sac et continuer

jeudi 3 juin 2010

Another St Jacques Encounter- Une autre rencontre ...

 
Yeasterday morning I was painfully beginning my day s walk in miserable
weather - first day after my rest and visit to see the doctor. Suddenly
a car overtook me and parked in a nearby parking lot. Out climbed a man
who walked over to me and asked -
Are you going to St Jacques - Yes, I said, and he was hugely pleased and
proceded to tell me that he had been last year - it had been a wonderful
experiience - he had met two Belgians and another Frenchman right at the
bwginning and they got on so well that they stayed together al the way.
And his wife who is handicapped and in a wheelchair took care of the
logistics from home thus looking after the four of them. And next year,
he continued, I will go again and my wife will come with me in the car -
and you know, earlier on you walked past my house and I saw you and felt
sure you were going to St Jacques and I got into my car and intercepted
you - I just had  to know........


INA publié par Papy vélo




Hier matin, j'ai commencé péniblement mon périple sous un  ciel peu clément. Premier jour après le repos et la visite chez le médecin.
Soudain un véhicule me dépasse et se gare un peu plus loin. Un homme en sort et me demande : Allez vous à St Jacques ? Ma réponse affirmative lui fit très plaisir et il me raconta qu'il avait fait le chemin l'an dernier, que cela avait été une expérience magnifique, qu'il avait rencontré deux Belges et un Français et qu'ils avaient cheminé ensemble0
Sa femme qui est handicapée et en fauteuil s'occupait de la logistique pour les quatre depuis leur maison.
L'an prochain il recommencera et son épouse suivra en voiture.
Il m'avait vu passer devant chez lui et s'était empressé de prendre sa voiture pour me rejoindre et me parler.



St Jacques encounter with a Spaniard..Rencontre avec un espagnol.

St Jacques encounter with a Spaniard...

I was happily walking on a dyke along one of the numerous canals in this
area (west of L Aiguillon) when I saw a cyclisr pedalling in the
opposite direction. As he was passing me he called out - Chemin de St
Jacques - with a Spanish accent.  Yes, I answered.    Buen camino, he
shouted over his shoulder as he cycled on....

That was this morning. It is a hot day - fortunately there is a gentle
breeze. And as I am doing only 13 km today to spare my foot, I am having
two long breaks. This is the second one. I am only 3 km away from my B+B
sitting in the grass next to a canal, listening to the birds and the
frogs - nobody about...

end of story




Je marchais gaiement sur une digue le long de l'un de ces très nombreux canaux (Ouest de L'Aiguillon sur mer) quand je vis un cycliste qui roulait dans l'autre sens. En me croisant il me dit avec un  accent espagnol : Chemin de St Jacques ? et je répondis oui ; Buen Camino me dit il en continuant à pédaler.
C'était ce matin. Un jours très chaud. Heureusement que l'étape était courte ! Je ne fais que 13 km pour épargner mon pied et j'ai pris deux grosses pauses0 C'est déja la deuxième et je ne sis qu'à trois kilomètres de mon hébergement, assises dans l'herbe, le long d'un canal à écouter les oiseaux chanter.



lundi 31 mai 2010

Health issues

For the last few days Ina has been experiencing pain in one foot. She decided to rest for two days at her latest camp site and to consult a sports doctor this morning. The outcome was a treatment for 8 days and the need to shorten the daily walking stages. The risk is that she may have a ‘fatigue fracture’.

Next Monday she will have an X-ray taken in La Rochelle (she will be joined by Riton and Marie Claude on Sunday). Depending on the results she may return to Ploumanac’h for a month to then return to La Rochelle and continue her adventure.

Her morale remains excellent. But a call on her mobile would surely make her very happy!

Problèmes de santé

Depuis quelques jours, Ina ressent des douleurs à un pied.
Elle a décidé de passer deux jours de repos au camping et a consulté un médecin du sport ce matin : traitement pour huit jours et étapes raccourcies.
Le risque es t d'avoir une "fracture de fatigue".

Lundi prochain elle fera une radio à La Rochelle (elle sera rejointe par Riton et Marie Claude dimanche) et selon les résultats elle rentrera pour un mois à Ploumanac'h pour repartir ensuite de La Rochelle et continuer son aventure.

Le moral est excellent.
Mais un appel sur son portable lui ferait surement très plaisir !

Two anecdotes somewhat conneceted

Title - Two anecdotes somewhat connected

(I am practcing writing on my telephone)

This happened when I was still in Bretagne - I have since passed la
Loire Atlantique and am almost leaving la Vendee.

I was crossing a market in my usual getup with the big yellow sack on my
back when someone called to me - St Jacques is that way....

I turned round and said - Thank you, that is where I am going, really...
He was quite surprised, had thought to make a great joke. So we had a
talk and finally he sent me on my way with a slice of sausage.

And two days ago I was crossing a huge empty parking lot in a commercial
area when a car came rushing at me, a man got out and asked me  -  Where
are you going  -  To St Jacques, I answered.  -  I knew it, I knew it,
he was jumping up and down with excitement. And he told me that he had
gone the way I am going starting from home in Les Sables d Olonne and
that he liked it so much that he wated to do it again.

I have heard of lots of people who have done it  several t times. As
much as I am enjoying myself, I cannot see myself doing it again, even
if the time it takes are no consideration.
 And money it takes. For me it is something to do once in a lifetime.
end of message

vendredi 28 mai 2010

Merci (tardif !) d'Ina à ses bienfaiteurs et bienfaitrices

Bonjour

Voici les photos de mes bienfaiteurs - trices-  qui n'ont pas encore été
publiées, surtout mon hôtesse d'Etel qui attend depuis une éternité.



Etel - L'Escale de la Ria - Dominique Ledivenah/Ballanger
Chambres d'hôtes à Etel.
Un accueil très généreux
http://www.etel-escaledelaria.com/index.php?page=include-accueil






Fromentine - Béatrice Péneau - Hotel Cap d'Ambre
Avec un accueil chaleureux et un beau geste commercial.
http://www.hotel-capdambre.fr/






Sarzeau - Eliane Egron - Chambre d'hôtes.
Une adresse à retenir
02 97 41 82 75



St Gilles - Croix de Vie  -  Michel Fillon, Prés., Thérèse Fillon, Patou
Ferraris, Secrét. - tous SNSM

Un accueil qui restera en mémoire.


Camöel St Nazaire

Bref compte rendu  de Britta et Karl (la sœur de l’Ina et le beau-frère) qui ont partagé quelques jours de marche avec l’Ina 14-19 mai à partir de CaBref compte rendu  de Britta et Karl (la sœur de l’Ina et le frère-frère) qui a passé quelques jours de marche avec l’Ina 14-19 mai à partir de Camoël à Saint Nazaire

Nous avons d’abord passé cinq jours dans la belle maison d’ Ina à Ploumanac’h avec Annette (sœur de Karl) et Margret (son ami).

Le vendredi 14 mai, Bernard avait  réservé dans un hôtel à Camoël avec l’Ina.
En liaison  avec nos portables, nous avons été à la rencontre d’Ina à partir Camoël et l’avons rejointe à l’écluse de d’Arzal. De loin on pouvait déjà la reconnaître  avec son sac à dos recouvert d’une grande protection contre la pluie de couleur jaune fluo, plus le drapeau SNSM attaché sur le dessus. 
A cet endroit nous avons pris  une photo d’un caniche avec un gilet de sauvetage : le chien était le seul avec un gilet de sauvetage alors que tous les passagers du bateau en étaient dépourvus !

Ensemble, nous avons regagné l’hôtel où Ina n’avait envie de se reposer ! Puis, au cours de notre pique-nique le soir, avec du bon vin, nous avons programmé nos étapes à venir et avons ensuite bien dormi, mieux que prévu, dans le lit « à la française » bien douillettement couverts.


Quelques remarques générales:
Le sac à dos Ina pèse 15 kg et en plus elle a aussi un sac autour de sa taille ce qui fait rajouter 3 kg supplémentaires. Tout l’équipement  avait été prévu, pesé et réduit au minimum, mais c’est quand même lourd. Elle était équipée d’un système GPS-Emergencycall au cas où elle reste bloquée quelque part et aurait besoin d’appeler au secours

Comme nous étions en voiture et voulions rentrer à Bonn, après nos quelques jours avec l’Ina, nous avons élaboré un plan qui, d’une part fait en sorte que l’Ina a avancé sur son itinéraire  sans avoir à porter les  lourds sacs à dos, et que d’autre part, nous soyons en mesure de dormir dans le même hôtel pour deux nuits. Cela a fonctionné comme suit: nous partions de notre hôtel le matin et puis le soir, nous prenions un taxi pour y retourner, puis le lendemain matin pour nous reconduire en voiture à l’endroit où nous avions terminé la journée précédente. 

Une fois nous avons déposé la voiture un peu plus loin et avons marché dans l’autre sens. Tout  a très bien fonctionné parce que Bernard, connu sous le nom Papy Vélo sur ce blog, réservait pour  nous un logement approprié par internet, en fonction des distances à parcourir. Les appels avec Bernard et la recherche des cartes détaillées applicables pour chaque région posent certains défis organisationnels. Les cartes ne sont pas disponibles à l’avance, mais ne pouvaient être achetées que dans les environs immédiats. Cependant l’achat de toutes ces cartes à l’avance aurait occasionné un poids supplémentaire pour Ina..
Pour un pèlerinage à Santiago le fait de dormir en hôtel finit par être très luxueux, d’un point de vue des coûts - en particulier car il n’ya pas Auberges pour pèlerins  avant d’atteindre l’Espagne.
Les hôtels coutent sur la côte atlantique entre 40-80 € par chambre, même si elles n’ont que 1 ou 2 étoiles - Ina et sera à pied pendant 6 mois !! Mais c’était prévu…
Ina est également porteuse d’une tente, et même si elle est très légère, c’est encore quelque chose de plus à porter. Donc de temps en temps elle ira dormir sur des terrains de camping, d’autant plus que la météo va le permettre. 

Nous avons rencontré des gens sympas qui étaient  jeunes et dormaient dans leur tente dans les dunes près de la mer mais Ina préfère la sécurité du camping. Cela paraissait tout à fait agréable de loin.

Nous avons régulièrement rencontré des gens agréables qui ont pris du temps et de l’intérêt pour  partager leurs expériences avec nous. Un gentil monsieur, que nous avons rencontré lors d’un pique-nique, a  même apporté Ina son système d’appel d’urgence avec sa voiture, car l’avait perdu sur le chemin.


Je pense que cela fait partie de l’attrait d’une telle marche, les relations humaines surprenantes que vous avez et qui ne sont pas nécessairement attendues.

mercredi 26 mai 2010

SAINT GILLE CROIX DE VIE - SNSM PAR INA

Alors que j’approchais de la ville, j’ai été “ramassée” sur la plage par Michel Fillon, Président de la station de sauvetage, accompagné de son épouse Thérèse.
Ils me conduisent alors vers un petit restaurant, proche de la station, et apparemment un des lieux favoris de l’équipage, peut être à cause des deux dames, jeunes et charmantes ( !) qui ont repris cet endroit depuis quelques temps.
Après le repas, ils me déposent à l’hôtel où ils avaient réservé une chambre pour moi. J’ai pris un peu de repos avant l’apéro au local de la station et nous avons diné ensemble avec également Jean Claude Aurillas, l’un des patrons de la vedette. J’ai aussi rencontré Patou, la
Secrétaire de la station. C’est une femme “très sympa” qui m’a  été d’une grande aide alors que je me battais avec l’ordinateur de la station pour y mettre les photos prises le matin.
Et ce matin, alors que Michel devait me déposer sur le sentier à la sortie de la ville,il a continué jusqu’à ma prochaine étape. Je suis donc allongée dans ma tente, en pleine journée, profitant d’un bon repos après trois jours exténuants à cause de la chaleur. Je me demande comment je ferai face à la météo estivale en Espagne …
Pour finir, je souhaite remercier sincèrement ces gens si gentils que j’ai eu le grand plaisir de rencontrer à St Gilles. Merci pour votre gentillesse et votre générosité.

INA

SAINT GILLE CROIX DE VIE - SNSM PAR INA

As I was approaching town I was picked up off the beach by Michel Fillon, president of the lifeboat station, and his wife Therese.
They took me to a little restaurant, near the station, apparently a favourite
haunt of the crew - maybe because of two charming young ladies who took
over the place a little while ago.
After the meal they deposited me in the hotel room they had retained for
me to have a rest before an apero at the station and dinner together
with Jean-Claude Aurillas, one of the patrons. I also met Patou ....,
the station secretary, a lady “très sympa”, who was a great help as I was
struggling with the station computer to sort out my photos this morning.

And then Michel was going to put me down on my path on the other side of
town. Which he did - only he went all the way to my next stopover where
I am now, lying in my tent in the middle of the day. Thus I am having a
wonderful day of rest - this is doing me a world of good
After three exhaustingly hot days - I wonder how I will be able to cope with Spain
in August....
To finish I would like to thank again the kind people I had the pleasure
to meet at St Gilles - for their kindness and generosity.
 Thank you.


Saint Gilles Croix de Vie --- SNSM

St Gilles Croix de Vie me mardi 25.
Ina a été accueillie chaleureusement par la SNSM de St Gilles.
Récupération à l'entrée de la ville, repas au restaurant, dépose à l'hotel, quelques courses au super marché (cartes) apéritif au local SNSM et restaurant ...Tout cela offert par l'équipage. On reste sans voix. Merci pour elle.
Ce matin, surprise : mais où allons nous ? Mystère vite résolu quand le président a déposé Ina à Brem sur Mer, terme de son étape.
Non !Ce n'est pas de la triche !!! Ina va ainsi pouvoir prendre une journée de repos bien méritée.

Je dois recevoir de plus amples renseignements et des photos de cette journée, avec le nom des "intervenants" mais peut être que l'adresse de  courriel a été mal notée. Si vous lisez ce message merci d'adresser les informations à : bernard.amouret@gmail.com 

Bernard

mardi 25 mai 2010

Camoel to Saint Nazaire from 14 to 19 May

Short report from Britta and Karl (Ina’s sister and brother-in-law) who spent a few days walking with Ina from 14 to 19 May from Camoel to Saint Nazaire

First we spent five days in Ina’s beautiful house in Ploumanac’h together with Annette (Karl’s sister) and Margret (her friend).
On Friday 14th of May we had booked ourselves into a hotel in Camoel together with Ina. Whilst in contact via our mobile phones, we walked towards Ina from Camoel and met her at the lock of d’Arzal (Br'ge d'Arzal). From far away we could already recognise Ina standing next to the lock with her rucksack covered with a big yellow rain protection plus the SNSM flag strapped on top. There we also took a photo of a poodle with a life jacket, where the dog was the only one with a life jacket whilst all the boat‘s passengers were without. Ina’s rucksack weighed 15 kgs and in addition she also had a bag around her waist which was another 3 kgs. Everything inside had been planned, weighed and minimised but still so heavy overall. She was equipped with a GPS- Emergencycall system in case she gets stuck on the rocks and needs to call for help. She also had a loading device and adapter etc ..
Together we walked back to the hotel where Ina didn‘t feel like a stroll through the village anymore. So over our evening picnic with wine we spent time making our plans, and then slept better than expected in the French double bed with a tightly wrapped woollen blanket.

Some general remarks:
As we were there by car and wanted to drive back to Bonn after our days with Ina, we developed a plan that on the one hand made sure that Ina made some progress on her walk and that we wouldn’t all have to carry these heavy rucksacks, and that on the other hand we would be able to sleep in the same hotel for two nights. That worked as follows: we would set off from our hotel in the morning and then in the evening we would take a taxi or train back, and then the next morning we would drive back by car to where we had ended the previous day. Once we drove by car one stage further and just walked back in the other direction. That all worked very well because a friend of Ina’s (Bernard, known as Papa Velo on this Blog) booked us the appropriate accommodation per internet within the distances Ina required. The calls with Bernard and finding the appropriate detailed maps for each local area did pose some organisational challenges. The maps were not available in advance but could only be bought in the immediate area in certain shops. However carrying all these maps in advance in Ina’s rucksack would have been too heavy for Ina – as it’s a question of gramms adding up.
For a pilgrimage to Santiago this hotel sleeping arrangement ends up being pretty luxurious from a cost point of view – especially as there are no cheap pilgrim hostels before reaching Spain on the breton coast. In the contrary the hotels on the Atlantic coast cost between 40-80 € per room even if they only have 1 or 2 stars – and Ina will be walking fro 6 months!!! At least that’s expected. Hence Ina is also carrying a tent and an over tent, and even though this is the lightest that one can buy it is still something more she has to carry. So occasionally she will be sleeping at camping sites, especially as it’s now getting warmer, but she will not just sleep in the dunes. We did meet some nice young people though who were just sleeping in their tent in the dunes next to the sea. That looked quite cosy from afar.
We regularly met nice people who had time and interest in sharing their experiences with us. One nice gentleman, who we met during a picnic, even brought Ina her emergency call system back by car later as she had lost it on the way.
I think this is part of the attraction of such a walk, the suprising human relationships that you come across and which you are not necessarily expecting.











dimanche 23 mai 2010

Ina est entrée en Vendée !
Elle arrivera à FROMENTINE ce soir.
Différents facteurs rendent la progression difficile : la chaleur très forte et les sentiers qui cheminent sur les dunes.
Les étapes sont donc raccourcies pour permettre à Ina d'arriver au lieu d'hébergement assez tôt dans l'après midi.
Le moral est bon.
Papy vélo

jeudi 20 mai 2010

SAINT NAZAIRE

Le mercredi 19, Ina a été hébergée chez madame Sylvie Camus, une amis de Mithé.
Remercions son hôtesse pour son accueil.

mercredi 19 mai 2010

PROCHAINES ETAPES

Voici les prochaines étapes d'Ina avec une entrée en Vendée.


  • mercredi 19 à Saint Nazaire Chez Sylvie Camus amie de Mithé
  • jeudi 20 à la Pointe St Gildas près de Préfailles
  • vendredi 21 à la Bernerie en Reitz
  • samedi 22 à Bouin
  • dimanche 23 à La Barre des Monts près de Fromentine
  • lundi 24 à St Jean de Monts

lundi 17 mai 2010

Famille

---

Depuis vendredi soir, Ina a reçu le "renfort" de sa soeur et de son beau-frère. La marche est différente mais Ina progresse !
Dimanche et Lundi : Pipriac sur mer et randonnée sur la cote
Mardi et Mercredi : "camp de base" à Pornichet.

Les kilomètres s'engrangent.

samedi 15 mai 2010

Les pieds

Vendredi Ina a eu plus de difficultés à trouver le bon rythme.
Les excès de la veille y sont surement pour quelque chose ... 27  km au compteur !!


D'autres part, Ina me signalait que ce midi, elle a passé le cap des 650 Kilomètres parcourus. 
Chapeau bas.