dimanche 1 août 2010

Gendarmes - Anglais - Français


"Gendarmes.

Somewhere in the forests - before I had definitely taken to the cycle tracks - I was trundling happily along under my magic umbrella on a lovely path. I came to a clearing and on the other side two figures in green emerged, on horseback - gendarmes! They looked as surprised seeing me emerging from the darkness of the path as I was seeing them. 'Tres pratique' I said in passing, pointing to my umbrella. 'Pas mal du tout' they answered and disappeared again into the forest.

I have had one young woman comment: 'Tres joli!'
And a man saying: 'Tres elegant!' He too was elegantly dressed for cycling!"


************************

Gendarmes
 Quelque part dans la forêt - avant que j'opte définitivement pour les pistes cyclables - je marchais tranquillement sur un chemin agréable, le parapluie magique à poste. En arrivant dans une clairière, il y avait, émergeant de l'autre coté, deux silhouettes vertes sur des chevaux des gendarmes ! 
Ils semblaient aussi surpris que moi de me voir remercier de l'ombre du chemin.
Très pratique (le parapluie) dis je en passant. "Pas mal du tout" répondirent ils, puis ils disparurent dans la forêt.


Commentaire d'une jeune femme plus loin : "très joli"
et d'un homme " très élégant" Il était élégant aussi, en tenue de cycliste.

Contis Plage Anglais puis Français

Contis or how to avoid the worst heat.

The day before yesterday I left fairly early, went at a good pace as it comes naturally when the morning is fresh and arrived at my camping much earlier than expected - the camping is situated about 2 km north of the small town of which it is the camping municipal (Ste. Eulalie-en-Born).

I arrived shortly after noon, started laying out the base of my tent and then decided to wait and see how the shadow on my lot moved with the advancing sun. It moved a lot and not the way I anticipated

Meanwhile I had inflated my matress and was sitting on the thing folded up against a tree, playing with my telephone (like any teenager!). In this way I waited for hours before I felt certain that my tent would not be in the sun (it is difficult to aerate). I had my lunch on the matress against the tree, I unfolded it and had my sieste under the tree and finally I set up the thing, had my shower, dinner and went to sleep for the night.

I got up at the crack of dawn, left early, walked at a good pace, took a wrong turning somewhere and again arrived at lunchtime. This was a hotel at Mimizan - they let you have your room at 2pm normally. However they had pity and let me in since my room was ready anyway. And I had my lunch and slept and slept...
(and played with the telephone!).

This morning again I left early, did 16 km in the course of the morning and stopped in the forest 2 km before getting to my camping ground. There I stayed for 4 hours(!), had lunch, my sieste, played with my telephone, and shifted my things about to keep up with the shifting shadows, just like the camping ground the other day, except that here I was on my own in lovely surroundings and did not provide entertainment for everybody.

So now with the weather being so hot, I do as much walking in the morning as I can which leaves plenty of time for resting...."


************
Contis Plage ou comment eviter la grosse chaleur
Avant-hier, je me suis mise en route tôt le matin, ai marché d’un bon pas comme cela se fait naturellement dans la fraicheur du matin et je suis arrivée au camping bien plus tôt que prévu. Le camping est situé à environ deux kilomètres au nord d’une petite ville (Ste Eulalie en Born) et c’est un camping municipal.

Je suis arrivée peu après l’heure de midi et ai commencé par étaler la tente, sans la monter en attendant de voir où l’ombre serait la meilleure en fonction de l’heure, bougeant la tente en fonction.

Dans le même temps, j’avais gonflé mon matelas et me suis assise dessus, adossée à un arbre et j’ai joué avec mon téléphone (comme une ado) J’ai passé des heures ainsi jusqu’à être certaine que ma tente soit bien positionnée, j’ai fait ma sieste sur le matelas, ail pris ensuite la douche, le repas et suis partie dormir pour la nuit.

Je me suis levée à l’aube, suis partie tôt , ai marché d’un bon pas, me suis trompée d’itinéraire (un peu) et suis arrivée pour l’heure du déjeuner.
C‘était un hôtel à Mimizan ; les chambres ne sont disponibles qu’à 14 heures mais ils ont eu pitié de moi et j’ai ^pu m’installer. J’ai déjeuné, dormi, dormi et … joué avec mon téléphone. (note de Papy vélo : à force de jouer à l’ado, Ina va avoir des boutons d’acné ! lol !)

Ce matin encore, je suis partie de bonne heure, ai ^parcouru  16 km dans la matinée et me suis arrêtée dans la forêt à deux km de la fin de mon étape. J’y suis restée 4 heures ( !) repas, sieste et …jeu avec le téléphone. Je déplaçais mon matériel comme au camping pour être toujours à l’ombre, à la seule différence que j’ais seule et que ne m’offrais pas en spectacle !

C’est décidé : avec la chaleur, je vais faire le maximum le matin pour avoir plein de temps pour me reposer ensuite.

vendredi 30 juillet 2010

PARENTIS EN BORN- Anglais Français

"Parentis-en-Born.

The day which brought me to Parentis was particularly hot and I had a particularly long stretch of cycling track in a straight line north to south next to a busy road with no shadow at all - apart from my magic umbrella which does provide shadow, but no air conditioning!
I had a reservation in the Hotel du Centre and the owner had insisted on giving me his mobile number in case I arrived between 15h and 17h, when the hotel would be closed.
Of course I arrived at 15h30 - dripping with perspiration! How glad I was that he came specially to let me in!
And since the hotel had a restaurant, I decided to treat myself to a proper meal. That was when suddenly he recognized me in my SNSM T-shirt: That is you, in the paper! I saw you in the paper! I'll send you the article!"



********




La journée qui m’a conduite à Parentis a été particulièrement chaude et j’ai cheminé sur une longue piste cyclable axée nord sud, le long d’une route a grande circulation. Pas d’ombre à part celle de mon parapluie magique qui, s’il fournit de l’ombre ne fournit pas l’air conditionné !

J’avais une réservation et le propriétaire avait insisté pour me communiquer son numéro de téléphone mobile au cas où j’arriverai entre 15 et 17 heures car l’hotelserait alors fermé.
Et bien sur je suis arrivée à 15 h 30, ruisselant de transpiration. Comme j’étais contente qqu’il arrive spécialement pour me faire rentrer !

Et comme l’hôtel faisait également restaurant, j’ai décidé de m’offrir un bon repas. Et alors le propriétaire m’a reconnue dans mon T shirt SNSM : je vous ai vue dans le journal, attendez, je vous l’apporte.

SNSM ARCACHON Anglais et Français

"SNSM Arcachon.

So Vincent, dressed "convenablement" in a shirt (but still barefoot), handed me over to our colleagues from Arcachon. I was so taken up by their arrival that I forgot to take a photograph - this happens quite often - I live in the moment, completely, and when I remember, it is to late: I spent all afternoon and evening with my hosts, Simone and Daniel, and remembered the photograph only when it was time to go to bed.

Back to Arcachon lifeboat: I was greeted by Daniel, Alain, Denis and Christian - goodbye to Vincent! As we were going across to Arcachon they explained the hazards of the "Bassin d'Arcachon" - vast sand banks with shifting sands, and abandoned, and therefore unmarked, oyster banks, apart from the usual boating troubles like engine failure.

On the other side a formidable reception was waiting for me - preceded by la presse - photographs were duly taken - and then we all embarged on one of my favourite activities: l'apero! Simone had gone out of her way to provide what she called: a reception worthy of their SNSM station. And so it was! An impressive number of people had shown up; amongst them the other two, who had offered to put me up, when I had sent out my call for help: Pierre and Bruno.
At one point even Eugene, the president of the station, came to greet me - I have to thank him for passing on my mail to the various members of the station!

More food over lunch with Simone and Daniel followed by a brief sieste and a guided tour of the area, including the Dune of Pyla (or Pilat) which is the highest dune (over 100m) in Europe. A most agreable evening over food, drink, and tales of travel in a campervan to far away places such as Kazakhstan. Photo session (see above) and bed The following morning Simone took me to a supermarket to look for the follow-up map and then put me back on my walking track.
What an experience the last two days had been! AND all the others before! I must admit that (apart from the pain I had in my foot) I am enjoying myself hugely - even the rain, if there is not too much of it, has its funny moments!

Talking about enjoying myself - you are right, PNFG (or some such thing) la vie est belle! Who are you anyway? Identify yourself a bit better!"



*************






Vincent s’habilla “convenablement” (il a mis une chemise mais est toujours nus pieds) et me confia à ses collègues d’ARCACHON. J’étais tellement prise par leur arrivée que j’ai omis de prendre une photo ! Ce qui arrive trop souvent…Je vis le moment présent et quand je m’en souviens, c’est trop tard. J’ai passé l’après midi et la soirée avec mes hôtes, Simon et Daniel et me suis rappelée de les prendre en photo alors que nous allions nous coucher …


Retour sur la traversée. J’ai été accueillie par Daniel, Denis, Alain et Christian – au-revoir Vincent ! Comme nous traversions le bassin, ils m’ont expliqué les dangers de la navigation dans ces eaux : des bans de sables qui se déplacent, des élevages d’huitres abandonnés par les propriétaires et donc non balisés et cela en plus des problèmes inhérents aux bateaux qui naviguent dans le bassin.


Sur l’autre rive, une formidable réception m’attendait, précédée d’un point presse puis j’ai été dirigée vers l’une de mes occupations favorites : l’apéro (note de Papy vélo : on comprend pourquoi Ina oublie de prendre des photos !!!) Simone avait organisé une réception digne de la station SNSM.
Beaucoup de personnes parmi lesquelles les deux qui avaient décidé de m’aider : Pierre et Bruno. A ce moment Eugène, le président de la station est venu me saluer et je l’ai remercié d’avoir fait passer mon courriel aux membres de l’équipage.

Après un excellent repas suivi d’une sieste, Simone et Daniel me font faire une visite touristique de la région, et en particulier de la dune du Pyla qui est la plus haute (100 m) dune d’Europe. Une excellente soirée de boisson et nourriture agrémentée de récits de voyages en  camping car dans des pays « exotiques » tel le Kazakhstan.

Le lendemain, Simone m’a conduite au super marché pour refaire le plein de ce qui me serait nécessaire.

Quelle expérience ces deux jours … ! Et les autres avant !!! Je dois admettre qu’à part les petites douleurs au pied, je prends un plaisir extrême  et même la pluie, quand il n’y en a pas de trop, fais partie des moments agréables.

Une question : qui êtes vous PNFG, je finis par me mélanger les idées !! Merci

DANIEL ET SIMONE

jeudi 29 juillet 2010

SNSM CAP FERRET

SNSM Cap Ferret

"Vincent Pallet was the one who had spontaneously responded, when I had sent out my call for help in finding accommodation for the 24th July - in spite of the fact that that evening he and his wife Christine were celebrating their 30th wedding anniversary.

They live at Caouey on the Bassin d'Arcachon and their house is on the other side of the road from his mother's. His mother has somewhat lost her head and lives in an old peoples' home; but they take her out occasionally and on such occasions she sleeps in her house - this was such an occasion and I was put up there too.

Vincent picked me up on a supermarket parking lot - he was bare chested and bare foot, apparently his normal way of dressing in the summer - whiteness his blackened skin! When the guests were arriving Christine had to remind him that it was time to dress, so he put on a beautiful white linen shirt over what he was wearing and that was that.

A highlight of the evening was the arrival of one couple who brought as a present a donkey, a bale of straw and a sack of carrots. The donkey was the delight of the children and the following morning I heard Vincent's voice talking gently to the donkey as he was taking him - her rather, this is a female - to the field behind the house.

For our meal there was a sheep roasting on the spit Later there was dancing to a lot of very loud musik - as the neighbours were also invited, this did not matter.

At one point Granny too wanted to be on the dance floor - there she was, not really moving, because she cannot, but everybody was jumping about around her and once in a while someone took her by the hands and pretended to be dancing with her and she seemed very happy that way. Finally, after midnight, someone said: Ina, it is time you and Granny went to bed! And we were packed off to the big house on the other side of the street. That suited me nicely, because I am not used to staying up late and I had walked a long way that day.
The following morning I took the photographs which I could not take the evening before and Vincent took me to the Grand Pickey where I was to be picked up by the Arcachon lifeboat. Guess what he was wearing as he was getting into the car? Just Bermuda shorts - and Christine had to remind him that he should wear a shirt.

Christine says he puts her to shame - I like him that way, but then it is none of my business....."

 ***********************
Vincent Pallet est l’une des personne qui a spontanément répondu quand j’ai adressé mes deamndes d’hébergement pour le 24 juillet et cela en dépit du fait que ce soir là, lui et son épouse Christine, célébraient leur trentième anniversaire de mariage …

Ils vivent à Caouey sur le basin d’Arcachon et leur maison est située de en face  de la maison de sa maman qui  vit dans un foyer de personnes âgées et elle vient de temps à autres avec eux et dans ce cas elle dort dans SA maison. Ce 24 juillet était l’une de ses occasions.

Vincent m’a récupérée sur le parking d’un super marché, il était torse nu et pieds nus, ce qui est apparemment sa tenue estivale habituelle, j’en veux pour preuve le bronzage de sa peau !
Quand les invités arrivaient, Christine a du lui rappeler qu’il était temps de s’habiller ; il a simplement passé une belle chemise blanche sur ce qu’il portait et voila !

Un des moments forts de la soirée fut l’arrivée d’un couple qui a amené un âne comme cadeau, accompagné d’un ballot de paille et d’un sac de carottes. L’âne a été le plaisir des enfants et le lendemain matin j’ai entendu Vincent expliquer gentiment à l’âne qu’il allait le conduire, ou plus tot la conduire (c’est une femelle) dans le pré derrière la maison.

Pour le repas, il y avait un agneau rôti sur les braises et plus tard tout le monde a dansé sur une musique forte : pas de souci, les voisins étaient invités.

A ce moment, la maie a souhaité aller danser, elle l’a fait, ne bougeant pas beaucoup, car elle ne le peut pas, mais tout le monde a sympathiquement dansé autour d’elle, la prenant par la main si bien qu’elle était ravie.

Finalement, après minuit, quelqu’un a dit : Ina, il est grand temps que toi et la mamie aillent vous coucher ! Et nous voila de l’autre coté de la rue !  Cela me convenait parfaitement car je n’ai pas l’habitue de veiller et que j’avais eu une longue journée de marche.

Le lendemain, j’ai pris les photos que je n’avais pas pu prendre la veille et Vincent ma conduit jusqu’au Grand Pickey où la vedette SNSM devait m’embarquer. Et devinez ce que portait Vincent : jsute  un bermuda, Christine avait omis d elui dire de mettre une chemise !!

Il me fait honte dit elle, mais je l’aime comme cela le reste n’a pas d’importance.


Ina dans la presse

http://www.sudouest.fr/2010/07/27/snsm-et-jacquaire-ina-a-fait-escale-sur-le-bassin-147929-2733.php



mercredi 28 juillet 2010

Sylvain la voix du nuage de Poussière - Hourtin



Je fais la fête tellement que j'ai du mal a me suivre, si tu vois ce que je veux dire....


So the voice materialized and turned out to be a substantial man (see photo) with a big smile which does not come out on the photo.

He works nights in a restaurant near the beach and needed to be off for work. Laure, his wife was not yet back from work - so Sylvain dropped me at the supermarket to buy what I needed for the following day or two. This is always a delicate matter - not too much (too heavy and might go off) and not too little - I have to maintain my strength after all - so far the reserve around the waist (the camel's hump!) has been maintained nicely.

After the shoppinging I met Nicole (remember, Montalivet!) in a Cafe - she brought my pack, gave me the receipt of the parcel she had sent and got me some moscito repellant - what a great help she has been!

The evening meal I had with Laure - again we got on immediately - and at 10pm we went to the restaurant where Sylvain works to celebrate his birthday! Voila - so far Laure and Sylvain!"

Et la voix se matérialisa et se révéla être un homme massif (voir la photo) et souriant (pas sur la photo !)

Il travaille en soirée dans un restaurant près de la plage et a du y aller. Son épouse, Laure, n'était pas encore rentrée du travail, donc Sylvain m'a déposée au supermarché pour faire mes emplettes pour les jours suivants.

Après les courses, j'ai retrouvé Nicole (Montalivet) dans un café., m'a remis mon sac, le reçu du colis posté et m'a donné un produit anti moustiques. Nicole n'a été d'une grande aide.

J'ai pris le diner avec Laure - on s'est bien entendus desuite - et à 22 heures nous sommes allés au restaurant où travaille Sylvain pour fêter son anniversaire.

A  + Sylvain et Laure



Je serais transférée a Arcachon avec la vedette de la SNSM!

Montalivet SNSM

"Montalivet SNSM”.

So after a rhythm of 17, 24, 12, 27, and 17km, mostly with pack, sometimes without, I thought I was getting into an even pace doing 15 km to Soulac and again 15 to Montalivet. There I was received by Jeannot Peisino, president of the SNSM station, and his wife Nicole. The Montalivet station is not a lifeboat station, but a lifeguard station - there are no harbours around here, but endless beaches, no boating, but swimming and surfing. So the SNSM is responsable for all the lifeguard posts up and down the coast from Montalivet.

Nicole looked after me like a mother and when she closed the shutters of my (east-facing) room, that was my undoing: the following morning I slept til 9h! And I had wanted to be at the post office at 9h to post a number of things to lighten my pack! I found her sitting on the terrace with her breakfast, very pleased with herself, that she had managed to 'cheat' me in my planning - obviously I was in need of sleep! She kindly offered to post my things and to bring my pack to the next etappe when I arrived there in the evening.

That turned out to be an excellent idea: I had overlooked (and therefore not checked) that along that stretch of coast there is a long lake and for one place name you have three places - in this case Hourtin: Hourtin plage on the coast, Hourtin port on the lake and Hourtin, the town, even further inland, and my hosts lived in the town, which added 10 km to my walk and brought it up to 27 km!

And after having trudged along the main road for ages and was walking along a cycling track in relative comfort, a car came towards me in a cloud of dust and a voice called out to me: Ina! I have come to get you! I saw you on the main road with your umbrella and thought this must be Ina! And so I have
come to bring you home!"


Montalivet SNSM

Après des étapes de 17.24.12 et 27 kilomètres, la plus part du  temps avec  mon sac à dos, des   fois
sans,  j’ai rejoins Soulac puis Montalivet avec des étapes  de 15  km.
Là, j’ai été reçue par Jeannot Peisino , président de la station SNSM   et son épouse  Nicole. Montalivet n’est pas une station avec un bateau de sauvetage, c’est une station de sauveteurs côtiers. Il n’y a pas d de port ici mais des plages sans fin, pas de canotage ni de voiliers mais des nageurs et des surfeurs.
La SNSM est en charge des postes de secours de part et d'autres de la ville.

Nicole s’est occupée de moi comme une mère  et quand elle  a fermé  les volets de ma chambre ell voulait que je dorme jusqu’à 9 heures alors que je devais passer à la poste pour    envoyer certaines  choses qui allégeraient mon sac. Et j’ai dormi jusqu’à 9 heures et me réveillant je la vois toute heureuse d’avoir  réussi à modifier mes plans ; lors du petit déjeuner  nous avons convenu qu’elle se chargerait de la poste et de faire suivre mon sac jusqu’à la prochaine étape.

Ce fut une bonne idée car l’étape faiisait 27 km  :  mon hôte habitait Hourtin ville et j’avais programmé mon itinéraire initial sur les “autres Hourtin” : Houtin, plage, Hourtin port !!

Et après avoir marché tant que tant le long de la route principale, puis des pistes cyclables, dans un confort relatif, je vois une voiture venir vers moi dans un nuage de poussière et une voix dir INA !
Je viens te chercher, je t’ai vu sur la route avec ton “parapluie “ et j’etais sur que c’était toi ! Je te ramène à la maison

mardi 27 juillet 2010

Retour - Come back

Me voila de retour ! Le blog sera mis à jour mercredi au plus tard.
Ina a quitté Biscarosse ce matin.

I'm back ! The blog will be updated at least on Wednesday.
This morning, Ina has left the city of Biscarosse.

Papy vélo

mardi 20 juillet 2010

Absence of Papy Velo, editor of this blog

Message from Papy Velo!

I am unavailable (due to health reasons) from 19 to 24 July. Don’t worry if this blog is silent during this period: as soon as I’m back I'll put it in order.

Bernard, the Papy Velo

lundi 19 juillet 2010

SNSM Royan


Pierre B, Pierre P, Olivier, Jerry, Jean-Jacques, Pierrot, Julien, Kevin

dimanche 18 juillet 2010

Absence de Papy vélo, rédacteur du blog

Message de papy vélo !

Je suis indisponible (santé) du 19 au 24 juillet. Ne vous inquiétez pas si le blog est muet pendant cette période : Je le mettrai à jour en rentrant.

Bernard, le Papy vélo.

papy.velo.22@gmail.com

sur la route de Royan

"Approaching Royan “.

Another day walking lightly because Michel, after putting me back on my path, took my heavy pack to the hotel where I was going to spend the night in Royan.
Very much appreciated - thank you again, Joseph and Michel!

This afternoon the Royan lifeboat will take me across the Gironde "embouchure" (can't think of the word in English - it is very much like the French) to the Pointe de Graves from where I have only 7 km to my camping at Soulac sur Mer.

And finally a remark on the weather: I am very lucky in that I have had a lot of overcast skies interspersed with brilliant sunshine but mostly at least a gentle breeze!"

Sur la route de Royan

Un autre jour où je marche léger car Michel, après m’avoir déposée sur le sentier, a été déposer mon grand sac à l’hotel où je dois passer la nuit à Royan.
J’apprécie beaucoup, merci Michel et Joseph.

C’est après midi le bateau de sauvetage de Royan me fera traverser l’embouchure de la Gironde jusqu’à la Pointe de graves d’où il me restera seulement 7 km à parcourir jusqu’à mon camping de Soulac sur Mer.

Et pour finir, un remarque sur les conditions météo : je suis très chanceuse car la météo fait alterner un ciel couvert avec des passages ensoleillés et la plus part du temps une petite brise.

La Tremblade suite

"La Tremblade - continued.

So, the following day Joseph puts me back on the path near the bridge and then goes to meet Michel to hand over my pack. I just carry a day pack and walk lightly the 17 km, mostly along
beaches, to La Coubre lighthouse. I telephone Michel to inform him that I can soon be picked up on a convenient parking lot - just want to go a little farther to have a look round the "pointe" to see what is to be seen on the other side. And I go, and go, and go.... Until finally I understand that I have been walking along all 5 km of a dune and now have to walk back the same distance because there is water on the other side and no way to get across it! 17 plus 10 - I had sworn I would not do such distances again! I was of course not carrying my big pack.....

Michel's house turned out to be an amazing affair - a jumble of little old houses and stables which he is joining into a most interesting spacious whole. It still needs a lot to be done to which he will do gradually as time and money allows...."



La Tremblade suite.

Le jour suivant, Joseph m’a déposé sur le sentier près du pont et a été rejoindre Michel pour lui remettre mon sac. Je ne porte qu’un sac léger pour la journée et je marche tranquillement sur 17 km, la plus part du temps le long des plages en direction du phare de La Courbe.
Je téléphone à Michel pour lui signaler que je pourrai être bientôt récupérée sur un parking mais que je veux marcher encore un peu vers la pointe pour voir ce qui est “de l’autre coté”. Et me voila marchant, marchant sur 5 km de dunes et je me vois obligée de marcher sur la même distance pour revenir car l’eau m’empêche de traverser !! J’aurai juré qu’il n’y avait pas une si grande distance  : 17 km + 10 km ! Heureusement que je ne portais pas mon gros sac à dos ...

La maison de Michel s’avère être particulière : un mélange de vieilles maisons petites et d'étables qui se rejoignent en un grand espace agréable à vivre Il reste encore beaucoup à faire, ce qui est programmé en fonction des disponibilités financières ...


samedi 17 juillet 2010

Station SNSM La Tremblade

"La Tremblade Lifeboat Station.
For some reason which I forget I had planned two nights in the area of La Tremblade, each of which I was going to spend in the house of an SNSM crew member. First Joseph picked me up in the town center and gave me a guided tour of La Tremblade (on the photo in front of the lifeboat Joseph - in orange - with Didier who has just given up his post of patron titular because he needs to give more time to his business - he breeds oysters and runs a navette across the Seurte) before taking me to the house of his lady friend where I was to spend the night. We got on extremely well and had a lively evening together - and breakfast - so much so that I forgot to take any more photographs and so have no photo of Liliane, my hostess!"

Station de sauvetage de la Tremblade
Pour une obscure raison  que j’ai oubliée (!) j’avais planifié deux nuits dans les environs de La Tremblade, chacune d’elle devait être passée chez un membre de l’équipage de la SNSM
Tout d’abord, Joseph m’a récupérée au centre ville et m’a fait profiter d’une visite guidée de la ville.
Sur la photo prise en face du bateau de sauvetage, c’est Joseph en orange avec Didier qui vient de lui céder le poste de patron titulaire. En effet, il doit consacrer plus de temps à son travail : il élève des huitres et gère une navette qui traverse la Seutre.
Joseph m’a ensuite conduite à la maison d’un de ses amies chez laquelle je devais passer la nuit.
On a passé une excellente soirée (...)un diner et un déjeuner très animé tel que j’ai omis de prendre des photos et en particulier une photo de Liliane mon hôtesse ...


http://fr.wikipedia.org/wiki/Seudre



jeudi 15 juillet 2010

Il faut ralentir !

Je suis étonnée que je ne me sois pas rendu compte de la longueur de
  l'étape d'aujourd'hui. Demain j'ai 12 km jusqu'à La Tremblade ou je
reste jusqu'à vendredi. Alors beaucoup de récupération!

Séjour à Fouras et départ

"After a very pleasant stay with my friend of many years, Danielle, at
Fouras I continued yesterday to Rochefort -17 km - and today to Marenne
- 24 km! - via Brouage, a fortified town which was used as a prison
during the revolution for priests and monks and nuns.

My day started gray which meant nice and fresh, quite windy, and then
the first drops of rain which became a constant drizzle until suddenly
it came pelting down - so much so that the drops rebounded off the
ground and I got wet from below as well as from above! As I was waiting
under a tree which did not resist the rain for long I noticed what
looked like a bus shelter from afar. Indeed it was and I decided to
settle in, had my lunch in comfort watching the rain - even had my
sieste. At one point a municipal van drove past, the driver slowing
down, watching curiously and then driving on - he must have seen my
umbrella put up in housewifely way!"

Après un agréable séjour chez Danielle, une amie de longue date, à Fouras, j'ai continué vers Rochefort hier (17 km) et aujourd'hui vers Marenne (24 km) via Brouage, une ville fortifiée qui fut utilisée comme prison pour les moines et les nones durant la révolution.

Ma journée commença sous la grisaille, c'est à dire agréable et fraiche, un peu venteuse. puis les premières gouttes de pluie arrivent et se transforme en forte averse, telle que les gouttes rebondissaient sur le sol !  Aussi je me suis retrouvée aussi mouillée par le haut et par le bas !
Je me suis abritée sous un arbre qui ne résista pas longtemps à la pluie. Je remarque alors ce qui semblait être un abri pour attendre le bus. C'était bien cela et je me suis installé dans cet abris pour prendre le repas et faire une petite sieste.
A un moment un véhicule de la municipalité est passé, a ralenti puis est reparti. Il a du remarquer mon parapluie !!!  



Dubitatif !

"I was walking into Rochefort with my umrella up against the blinding
sun when a youngish man came past me looking at me in a puzzled way:
Mais - il ne pleut pas! he said, it isn't raining! - This is a sunshade,
I explained - he did not look convinced...."

Alors que je marchais dans Rochefort, mon parapluie ouvert pour me protéger d'un soleil de plomb, un jeune homme me croise et me regarde d'étrange manière. " mais, il ne pleut pas" dit il ! 
"C'est un parasol" ...mais il ne semblait pas convaincu...

Escargots ! Snails !!

"After the rain I came across several men picking up things out of the grass verge along the road - lovely snails, big and fat - they come out after a nice warm rain!"

Aprèsnbla pluie, j'ai croisé plusieurs personnes qui ramassaient "des choses" dans l'herbe du bord de la route : de charmants escargots, gros et gras ! Ils sortent après une pluie d'orage.

Pause avant la pluie

Bonjour
Voici hier juste avant la pluie - pause après avoir traverse la Charente par
le pont de l'autoroute parce que j'ai trouve fermée la passerelle à coté du Pont Transbordeur.


lundi 12 juillet 2010

Célèbre et ...surveillée !!

I arrived in the street where the friend lives who was going to put me
for two nights - there she was talking to neighbor, surprised that I
got there so quickly. Oh, said the neighbor's sister-in-law, are you
the lady we saw walking next to the motorway with a big backpack
carrying sunshade?!"

J’arrivais dans la rue où vit mon amie qui va m'héberger pour deux nuits. Elle m’attendait en parlant avec sa voisine, surprise que j’arrive si rapidement.
Oh, dit la belle sœur de la voisine, êtes vous la dame que j’ai vu marcher près de la grande route avec un grand sac sur le dos et avec un parapluie ?

dimanche 11 juillet 2010

First etape in order to get back into walking with a pack - 8 km to where I
found a bit of shade - two hours rest and only three km to go to "my"
camping ground. THE revelation: my umbrella - very suitably named
because I use it to protect myself from  the sun as well as from the
rain! It is made of black tissue underneath and silvery anti-uv tissue
on top. Don't wear a hat with this and can fully enjoy the breeze coming
from the sea. And the whole of my upper body is in the shade! Brilliant!

Have been sitting here for two hours already, was joined by a young
family who had their picnic and now, alone again, I am going to have a
"sieste "- the sea is right up now - no noise but the waves rolling on to
the shore...."

 Première étape pour une remise en route, et marcher avec le sac sur le dos.
Huit kilomètres pour trouver un petit coin d'ombre, deux heures de repos et seulement trois kilomètres restants pour rejoindre mon camping.
LA "révélation" est ...mon parapluie ! très bien nommé car je l'utilise pour me proteger du soleil aussi bien que de la pluie ! Il est fabriqué en tissus noir en dessous et en tissus argenté (anti U.V) au dessus. Plus besoin de porter un chapeau grace à lui ! Aussi puis je profiter pleinement de la petite brise qui vient de la mer. De plus toute la partie supérieure de mon corps est dans l'ombre. Super !
Alors que je me reposais deux heures à l'ombre j'ai été rejointe par une famille qui ont pris leur pique nique près de moi. Je suis de nouveau seule maintenant.
Je me prépare à faire une sieste, la mer en face de mois, avec le silence simplement troublé par le bruit du ressac !














samedi 10 juillet 2010

Accueil à La Rochelle



A la gare de La Rochelle, je n'ai pas été accueillie, comme je le pensais, par M.Lorteau "senior," mais par madame et par M.Lorteau "junior" .
Monsieur et madame ont de gros problèmes de santé, elle est non voyante entre autres ...
En dépit de ces difficultés, j'ai reçu un accueil chaleureux. Une soirée agréable, suivie d'une bonne nuit puis départ pour ma première journée de marche.

vendredi 9 juillet 2010